Übersetzung „just in time“

Schnelle Übersetzungsdienstleistungen

Das Übersetzen von Textiletiketten

Posted 22/06/10

Das Übersetzen von Etiketten für Kleidungsstücke ist einer der Schwerpunkte unserer Übersetzungstätigkeit. Seit Anfang der 90er übersetzen wir Waschanweisungen, Pflegehinweise und Faserstoffzusammensetzungen in eine Vielzahl von Sprachen. Wir arbeiten mit vielen führenden Marken- und Labelunternehmen. Das Übersetzen von Textiletiketten kann sich besonders für Unachtsame als kompliziert herausstellen, da der Wortlaut oft sehr kurz ist und an Informationen bezüglich des Kontexts mangelt. Wir arbeiten sehr eng mit unseren regulären Kunden für Labelübersetzungen zusammen, um den Gebrauch akkurater und angemessener Terminologie zu garantieren. Normalerweise sollten vom Latein abstammende Sprachen stets sehr präzise sein, und dies kann bei Übersetzungen aus dem Englischen – das manchmal sehr zweideutig sein kann – durchaus Probleme hervorrufen.

Schauen wir uns zur Veranschaulichung folgendes Beispiel an: „neck and sleeve trim“. Bezieht sich das Wort „trim“ auf beide Bezeichnungen (the neck und the sleeve) oder nur auf jeweils eine (the sleeve / the neck)? Beide Varianten wären hier möglich und es hängt komplett vom Kontext ab. Wir wissen jedoch, dass sich die Bezeichung auf eine Faserstoffzusammensetzung bezieht, zum Beispiel „neck and sleeve trim 100% polyester“. Jedoch für den Nacken, bezieht sich die Zusammensetzung hier auf den ganzen Nackenbereich des Kleidungsstückes oder auf ein „neck trim“, einen bestimmten Kragenstreifen? Hätte man das Kleidungsstück direkt vor sich, würde man womöglich sofort wissen, was gemeint ist, jedoch verfügen unsere Kunden normalerweise nicht über Bildmaterial des entsprechenden Kleidungsstücks.

Das Problem der Zweideutigkeit kann allerdings auch in der Zielsprache aufkommen, so gibt es im Spanischen zum Beispiel zwei Möglichkeiten für eine Übersetzung des Wortes „trim“. Man könnte sowohl vom Kragenrand („edge trim“), als auch von einer Kragenverzierung („adornment“), sprechen.  Die Lösung für diese Mehrdeutigkeiten ist eine enge Zusammenarbeit mit dem Kunden, um so gut wie möglich über den Kontext informiert zu sein und allgemeine Bezeichnungen zu verwenden. Wenn notwendig, können wir alternative Übersetzungen anbieten mit einem Hinweis zum Kontext, sodass die Übersetzung stets korrekt verwendet werden kann.

Kontaktieren Sie uns noch heute für eine Übersetzungsanfrage von Textiletiketten.

Kommentare sind geschlossen.