Übersetzung „just in time“

Schnelle Übersetzungsdienstleistungen

Das Übersetzen von Lebensmittelkennzeichnungen

Posted 21/05/10

Im Moment sind wir sehr mit der Übersetzung von Lebensmitteletiketten für verschiedene Kunden beschäftigt. Lebensmittelkennzeichnungen erfordern natürlich schon allein aus rechtlichen Gründen akkurate Bezeichnungen, aber eines der Hauptprobleme, für zum Beispiel Verpackungsübersetzungen, ist auch der vorhandene Platz auf der Verpackung selbst. Wir verhandeln momentan mit einem Kunden über eine mögliche Übersetzung seiner Verpackungsdruckvorlage aus dem Englischen in 6 Sprachen. Ihr Produkt mag vielleicht in 12 Sprachen gesetzeskonform sein, aber werden sich die Verbraucher auch von dieser Verpackung angezogen fühlen?
Aus der Perspektive einer Übersetzungsagentur: umso mehr Sprachen, desto mehr Arbeit für uns. Andererseits bedeutet dies bei internationalem, wirtschaftlichen Erfolg aber auch, dass es wahrscheinlicher ist, dass der Kunde dann weiterhin auf unsere Dienstleistungen angewiesen ist. Wir raten, so wenig verschiedene Sprachen wie möglich in die Verpackung zu integrieren, da eine visuell anziehende Marketing-Message so am besten übermitteln werden kann. Bei einer Unternehmensgröβe wie Coca Cola natürlich, verfügen Sie eventuell über das entsprechende Vertriebsnetz und auch Ihre Verkaufszahlen rechtfertigen landspezifische Verpackungen; aber auch einige Groβunternehmen können sich nicht immer diesen Luxus leisten.

Wir arbeiten momentan an einigen interessanten Projekten, einschliesslich einer Übersetzung in 23 Sprachen, unter anderem auch ins Kasachische, eine Sprache, in die wir sonst eher weniger übersetzen. Unsere Unterseite zum Thema Lebensmittelkennzeichnung beinhaltet Informationen, die angehende Kunden für eine Anfrage als hilfreich empfinden sollten.

Kommentare sind geschlossen.