Timely Translations

Fast Turnaround Translation Services

Fallstudie – King Charles Hotel

Das Übersetzen von Webseiten ist einer der Schwerpunkte unserer Übersetzungstätigkeit. Vielen Kunden benötigen Website-Übersetzungen, oft um sich international besser vermarkten zu können. Better Languages versorgt sowohl Mittelstandsunternehmen als auch gröβere Unternehmen mit Übersetzungen. Ein gutes Beispiel für einen unserer Aufträge ist eine kleine Website-Übersetzung für das King Charles Hotel in Gillingham, Kent. Der Kunde verfügte bereits über eine englischsprachige Webseite für die UK und benötigte mehrsprachige „Mini-Webseiten“, um Gäste aus benachbarten, europäischen Ländern auf sich aufmerksam machen zu können. Gemeinsam mit dem Kunden diskutieren wir die Vorzüge getrennter Webseiten mit Inlands-Hosting oder einer einfachen UK-Webseite. Am Ende entschloβ er sich für eine Mischung von beidem und bat uns, einige Unterseiten in Deutsch, Flämisch und Französisch zu übersetzen.

Oft erhalten wir Anfragen von Kunden, ihre komplette Webseite zu übersetzen, und natürlich freuen wir uns über derartige Aufträge; jedoch ist es oft eine gute Idee, die durch die Übersetzung zu übermittelnde Botschaft erneut zu überdenken. Kürzungen im Inhalt können sowohl Kosten, als auch Zeit sparen. Schauen wir uns die Webseite von King Charles Hotel an, werden wir sofort feststellen, dass es mehr Seiten mit englischem Inhalt gibt. Dies war die Absicht des Kunden, da einige Artikel, zum Beispiel über lokale Veranstaltungen, für Kunden von Übersee nicht besonders relevant sein würden. Weshalb sollte man sie also in die Übersetzung einbeziehen?

Eine derartige Herangehensweise ist auch bei der Übersetzung von E-commerce Webseiten von Bedeutung. Ein Kunde, der international verkaufen möchte, wird unter Umständen eine andere Produktpalette im gewünschten Zielmarkt anbieten oder landspezifische Informationen, wie zum Beispiel über lokale Lieferanten, angeben wollen.
Im Fall des King Charles Hotels, bestand kein groβartiger Bedarf an Suchmaschinenoptimierung, da potentielle Gäste direkt durch die Ortssuche auf die Webseite stoβen würden. Deshalb war es besonders wichtig, Informationen über die Stadt und deren Umgebung (Chatham, Gillingham, Rochester) in den Inhalt einzubinden.

Die Übersetzung des Inhalts der englischsprachigen Webseite wurde dem Kunden im WORD- und auch PDF-Format übermittelt, sodass Akzente und Sonderzeichen erneut überprüft werden konnten. Nachdem die Übersetzungen online gestellt wurden, haben wir sie ein letztes Mal kontrolliert und absegnet. Dies ist ein wirklich wichtiger Teil des Übersetzungsprozesses von Webseiten, da sich kleine Fehler im kodierten Text schnell einschleichen können. Fehler beim Ausschneiden und Einfügen von Text sind ebenfalls sehr geläufig. Bei komplexeren Webseiten können Probleme mit verstecktem Text oder vergessenen Alt-Texten hinzukommen. Wir bearbeiten kleine Aufträge sehr zügig, dennoch ist es für den Notfall besser, mehr Zeit für eventuelle Korrekturen oder Änderungen einzuplanen.